Sleeping through the night can’t make me refreshed.
One night's sleep isn't enough to get rid of my fatigue.
例1)Sleeping through the night can’t make me refreshed.
「一晩寝ただけでは疲れが取れない。」→「一晩を通して寝ることは私をリフレッシュさせることは出来ない」という日本語に変えました。
【文法のポイント】
・make me refreshed 私をリフレッシュさせる
make “目的語” “過去分詞” で「”目的語”を~させる」という意味になります。
ちなみに、make “目的語” “動詞の原形” だと「”目的語"に~させる」という意味になり、強制的に何かをさせるニュアンスとなります。
・My mother made me go to the hospital.
(私の母は私に病院に行かせた。)
例2)One night's sleep isn't enough to get rid of my fatigue.
一晩の睡眠の事をone night's sleepと言います。今回は、「疲れをとるには、一晩では十分ではない」という表現に変えて、
・isn't enough(十分ではない)
・get rid of (取り除く)
を使って表現しました。
使いやすい表現なので、よかったら使ってもらえれば幸いです。