疲れがとれないって英語でなんて言うの?

1晩寝ただけでは、疲れがとれない。これを英訳してください。
default user icon
( NO NAME )
2017/01/18 00:07
date icon
good icon

11

pv icon

8843

回答
  • Sleeping through the night can’t make me refreshed.

    play icon

  • One night's sleep isn't enough to get rid of my fatigue.

    play icon

例1)Sleeping through the night can’t make me refreshed.

「一晩寝ただけでは疲れが取れない。」→「一晩を通して寝ることは私をリフレッシュさせることは出来ない」という日本語に変えました。

【文法のポイント】
・make me refreshed 私をリフレッシュさせる
 make “目的語” “過去分詞” で「”目的語”を~させる」という意味になります。

ちなみに、make “目的語” “動詞の原形” だと「”目的語"に~させる」という意味になり、強制的に何かをさせるニュアンスとなります。

・My mother made me go to the hospital.
(私の母は私に病院に行かせた。)

例2)One night's sleep isn't enough to get rid of my fatigue.

一晩の睡眠の事をone night's sleepと言います。今回は、「疲れをとるには、一晩では十分ではない」という表現に変えて、

・isn't enough(十分ではない)
・get rid of (取り除く)

を使って表現しました。

使いやすい表現なので、よかったら使ってもらえれば幸いです。
回答
  • I can't recover from fatigue just after one night's sleep.

    play icon

  • One night's sleep doesn't remove my fatigue.

    play icon

「疲れがとれる」は"recover from ○○ fatigue"
で表せます。
○○には、"muscle"(筋肉の)とか
"exercise"(運動の)など色々入るので、
応用して使ってみて下さい。

二つ目の文は「睡眠」を主語にしましたが、
こちらの方が言いやすいかもしれませんね。
ちなみに"remove"="get rid of"で、
「~を取り除く」という意味になります。
good icon

11

pv icon

8843

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:8843

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら