Guess what we are having for dinner. It's 〇〇 ! You gonna love it!
ご質問の文と少しずれるのですが、思いっきり会話で言う感じにしてみました!
★ 訳
「[夕食](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51271/)は何だと思う? 〇〇だよ! [美味しい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/44067/)よ〜」
★ 解説
・Guess what we are having for dinner.
Guess what. を直訳すると「何か予測しないさい」ですが、日本語の「何だと思う?、聞いて!、ねぇねぇ」に当たる表現です。この2語で会話をスタートすることがよくあるので、ついでに覚えておいてくださいね!
・You gonna love it!
これは、You are going to love it. を短縮し、You're gonna love it. となるところをさらに短縮し、You gonna love it. と言ったものです。会話ではこのように、be going to の be動詞を省略してしまうことがよくあります。
意味は「あなたはそれをとても気に入るだろう」ですが、会話の内容から考えて、「きっとあなたは、それが美味しいから喜ぶ」という意味合いで使えます。
また、be going to はすでに決まった予定に使うという説明を聞いたことがあると思いますが、この表現を言う側は、「美味しいものだし、君が喜ぶことは当然だ」と思っています。そのため、このような気持ちの場合には、すでに喜ぶことが決まっているような表現の be going to を使います。
ご参考になりましたでしょうか。
英語では[夕食](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51271/)について話してるときに「今日」ではなく「[今夜](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/77497/)」といいます。
なので、「今夜の夕飯は〇〇だよ!」というのは、「Tonight's dinner is 〇〇!」
「We're having 〇〇 for dinner tonight!」というのは、「私たちは今夜の夕食に〇〇を食べるんだよ!」という意味です。
「おいしい」→「Delicious」