「〜ならいいのに」「〜ったらいいのに」つまり「〜であってほしかったがそうではない」と願望と残念さを表すときは英語でIf only〜と表現します。よって、「今日が金曜日なら良かったのに」は英語でIf only today were Friday.となります。直訳すると「今日が金曜日だったら」となって、「金曜日だったらもっと盛り上がれるけど実際は水曜日なのでそうはできない」というニュアンスです。
例文
It's too bad we have work tomorrow or else I would spend the night. If only today were Friday.
残念ながら明日は仕事だから今日は泊まらない。今日が金曜日ならよかったのにな。
また、「今日が金曜日なら良かったのに」は「金曜日であってほしい」という願望が含まれているので、願い事に使うwishも使えます。
例文
I wish today was Friday.
今日が金曜日なら良かったのに。
I wish I had bought a pair of those shoes before they sold out.
売り切れになる前にあの靴を買っとけばよかったのに。
I wish it were Friday today.
今日が金曜日なら良かったのに
・"I wish" は、「~であればいいのに」と、現実と異なる状況を望むときに使うフレーズです。
・"Friday today" は「今日が金曜日」という意味で、願望の理由を示しています。
if only: もし〜だったら
dreaming of: ~を夢見る
what a shame: 残念だ