戦いをやめてってって英語でなんて言うの?
put competition asideという表現は使えますか?
回答
-
stop fighting
-
Let us (Let's) cease fire.
-
No more competition.
どういう「戦い」なのかで使える表現が違ってきます。
戦争ならwar、戦闘は battle ケンカや争いは fight 「生きるための戦い」のようなものは struggle、利害などでもめるのは conflict
competitionは競争、試合などでの競い合いで、戦いとはちょっと違いますが、話題がスポーツのことであれば使えるでしょう。ルールのある戦いです。
戦いをやめて と普通に言いたいときは
stop fighting
休戦にしましょう と言うのなら
Let us (Let's) cease fire.
(射撃をやめる)
競争はやめだ の場合は
No more competition
でしょうか?
回答
-
Stop the fight.
"戦い"や"争い"を表すときにはいくつかの表現があります。"戦い"や"争い"をやめることを指すとき、以下のようなフレーズが適しています。
- "Stop the fight."
直訳すると「戦いを止めて」で、「戦い」をやめるように求めるフレーズです。
- "No more fighting."
「もう戦争はやめましょう」という意味で、これ以上争うことを止めるように提案するフレーズです。
そして、「put competition aside」という表現についてお尋ねいただきましたが、これは全く問題ありません。「競争を一旦置いておこう」または「競争から一歩退いてみよう」という意味になります。
ただし、"fight"と"competition"は微妙に意味が異なります。"fight"は物理的な戦いや口論などを指すことが多く、"competition"は競争や試合を指すことが多いです。文脈によって適切な語を選ぶことが大切です。
参考になる単語やフレーズ:
Stop: 止める
Fight: 戦い、闘う
Aside: 一旦、横に