世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

いい加減にしてって英語でなんて言うの?

そんな話はもうやめてくれという意味合い。
female user icon
sachiさん
2016/05/14 12:50
date icon
good icon

172

pv icon

64674

回答
  • That's enough.

  • Give me a break.

  • Cut it out.

日本語の「いい加減にしろ」に近いものを挙げてみました。 それぞれニュアンスが少しづつ違います。 That's enough. 「[もう十分だ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/23068/)、もういい」 Give me a break. 「もう[うんざりだ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/3148/)、勘弁してよ」 Cut it out. 「もうやめろ、黙れ」 <ボキャブラリー> enough = 十分 break = 休み
回答
  • Give me a break.

他のアンカーの方も挙げてらっしゃいますが、相手がなにかうっとうしいことを言ってきた時に「[もう](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/59198/)いい加減にしてくれ」という意味で使える定型表現です(^^♪ どれか一つ覚えるならこれをお勧めします(^^)/
回答
  • Please stop bugging me.

Please stop bugging me. →いい加減にして。 bug は動詞として使うと「~をイライラさせる」といった意味になります。 これはスラングなので、親しい人(家族とか)にしか使わないほうがいいと思います。 英文は、しつこく質問されたときなどによく使います。 例) Oh, Mom, please stop bugging me. I'm not a baby, you know. お母さん、もうやめて。子どもじゃないんだから。 (Effective Helping より) 回答は一例です。 参考にしてください。 ありがとうございました。
good icon

172

pv icon

64674

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:172

  • pv icon

    PV:64674

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら