転校前日に、お別れの花束をもらいました。と言いたいです。
アメリカ在住のMasumiです。
日本では「お祝いの花束」「ありがとうの花束」「お別れの花束」などの言葉がありますが、
アメリカにはそういう「名前の付いた花束」という言葉が残念ながらありません。
あえて表現するなら・・・
Flowers to say good bye.
さよならのための花束
または
Good bye flowers.
としても意味は伝わると思いますが、実際に「お別れの花束」という名詞としては
存在はしません。
日本は花束、雨の降りかた、花びらの散りかた、それぞれにいろんな表現や意味合いの言葉があって、素晴らしいですよね。
英語にもそういうものがあればいいのに、と思います。
参考にしてみてくださいね。
回答したアンカーのサイト
LadyM GoGo!! Golden Life
I received a bouquet as a farewell gift =お別れプレゼントとして花束を貰いました
receive =受け取る、貰う
bouquet =ブーケ
”Flowers”と言ってもいいです。
farewell =お別れ