理由なんて聞かないでって英語でなんて言うの?
何気ない日に花束をプレゼント
理由なんて聞かないで、と一言添えて。
回答
-
Don't ask why
-
Just because
日本語に近いのは①の「なんでって聞かないで」という意味の表現です。
しかし、英語ではその言い方より
「理由なんてないよ」という感じの"just because"の方がこの場合に合ってると思います。
回答
-
① Don't ask why
そのままの英語ですが、「① Don't ask why」がいいと思います。
結構上から目線で、指示系です。
ジュリアン
回答
-
Don't ask me the reason.
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、
Don't ask me the reason.
「私にその理由を聞かないで」
のように表現しても良いと思います(*^_^*)
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪