怒り通り越して笑えてきたって英語でなんて言うの?

人間の脳は、「信じたくない」事を目の当たりや耳にした時、拒絶反応の一種として、
「逆のアクションを起こす」→「笑う」 行動をとるらしいので。
Sayaさん
2017/12/26 12:56

6

6499

回答
  • I was beyond angry that I started laughing.

  • I was so upset to the point where I started laughing.

①I was beyond angry that I started laughing.

I was beyond angry→怒りを通り超して
started laughing→笑い始めた

②I was so upset to the point where I started laughing.

Upset→動揺するという意味もありますが、ここでは怒るという意味でもあります。
To the point where→○○になるまで。ここでは「笑ってしまうほどUpsetになるまで」という意味です。


Some people laugh when they are nervous or uncomfortable.
緊張したり心地良くないときに笑う人もいる。

Some people laugh to mask their feelings.
気持ちを隠すため(誤魔化すため)に笑う人もいる。

このようなナーバスな笑いのことを、“nervous laughter”(ごまかし笑い)と言います。


少しでもお役に立てれば幸いです。



Michiru 英語・異文化コミュニケーションコンサルタント
回答
  • I was passed the point of anger and I started laughing

  • I became so angry to the point where I started laughing

怒り通り越して笑えてきた と言いたい場合は
「I was passed the point of anger and I started laughing」

自分ではなく他人のことを言うときは
「She was passed the point of anger and started laughing」

もしくは

「I became so angry to the point where I started laughing 」
他人だと「He became so angry to the point where he started laughing」


ご利用いただきありがとうございます。
またの質問をお待ちしております!

6

6499

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:6

  • PV:6499

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら