Tamago gohan (literally "egg rice")—rice mixed with a raw egg—is Japanese comfort food at its simplest. Start with a bowl of hot rice, then break an egg into it. ... Soy sauce, MSG, and furikake are all umami-rich ingredients that give the dish a nice savory flavor.
"Hey that smells delicious! What is ity?"
"It's raw egg mixed with rice and a dash of soy sauce. I have it as a snack sometime."
Tamago gohan (直訳 "egg rice")—rice mixed with a raw egg—とは、日本のすごく簡単なご飯の食べ方の一つです。
あつあつの一杯のごはんを用意し、卵を割って入れます。食欲をそそる味になるように、醤油と化学調味料、ふりかけなどうまみ成分をかけます。
例:"Hey that smells delicious! What is it?"
例:"It's raw egg mixed with rice and a dash of soy sauce. I have it as a snack sometime."
A raw egg is an egg that is uncooked. This is not a very popular english dish. Many English people would not eat raw egg. However a raw egg on top of rice would simply be called Raw egg on top of rice. There is no specific name for this dish in England as it is not a local/national cuisine.
"raw egg" は調理していない卵のことです。これはイギリスではあまり人気がありません。生卵を食べないイギリス人が多いです。
「卵掛けご飯」のことはシンプルに「Raw egg on top of rice(生卵をのせたご飯)」と言えると思います。イングランドの料理ではないので、特定の名前はありません。
If you would like to know how to say "tamago kake gohan" in English, you can say something like "white rice topped with raw egg" or "raw egg on rice" as no one will understand what you mean by using the Japanese term unless they also speak Japanese.
Here are two different ways to explain this dish, with the main difference between on how we structure the phrase. We can either put, "rice," at the beginning of the noun phrase or have, "a raw egg," be in the front. Notice how, "on top of," changes to, "topped with," depending on how you say it.