ふりかけって英語でなんて言うの?

ご飯に乗せたり、おむすびを作るときにふりかけたりするふりかけ。
卵や海苔などの味があります。
default user icon
momokoさん
2018/05/26 16:24
date icon
good icon

78

pv icon

30037

回答
  • condiment for rice

    play icon

  • a seasoned powder for sprinkling over rice.

    play icon

  • Furikake

    play icon

英語圏ではめったに使わないものを訳するとこうなるようです。
すべて辞書に載っています。
『米のふりかけの調味料』という意味のようです。
私がアメリカやカナダで行った日本料理屋さんには『ふりかけ』を置いていなかったような気がしますので、実際にはお店で何と言っているかは知りません。
お役に立てたらうれしいです。
Terumi H アメリカ在住元英語講師
回答
  • Furikake is a savoury, Japanese, fishy seasoning sprinkled on top of the food.

    play icon

Well, furikake is not 'furry' or 'hairy cake' as it may appear to be in English :-)
It is a savoury, Japanese seasoning typically comprising dried fish, sesame seeds and seaweed.
まぁ「ふりかけ」は似た音を持つ英単語 furry「毛で覆われた」や hairy cake「毛がフサフサしたケーキ」ではありませんね :-)

塩っぽい味のする日本の香辛料のようなもので、一般的には感想した魚、ゴマ、海藻でできています。
Ian W DMM英会話講師
回答
  • Furikake

    play icon

  • Rice seasoning

    play icon

  • Dry rice seasoning

    play icon

Furikake is a dry Japanese seasoning. It is meant to be sprinkled on top of cooked rice, vegetables, and fish. It typically consists of a mixture of dried fish, sesame seeds, chopped seaweed, sugar, salt, and also monosodium glutamate.

Furikake is often brightly colored and flaky. It can have a slight fish or seafood flavoring and is sometimes spicy. It can be used in Japanese cooking for pickling foods and for rice balls.
ふりかけは、乾燥させた日本の調味料です。炊いたお米の上、野菜や魚にふりかけて食べるものです。ふりかけの成分は、魚の干物、ごま、刻みのり、砂糖、塩、MSGなど。

ふりかけは、明るい暖色系でぱさぱさしているものが多いです。シーフード風味やピリ辛なものもあります。おにぎりの具や味付けにも使えます。
Kelly J DMM英会話講師
回答
  • dry seasoning

    play icon

  • powdered seasoning

    play icon

  • dry condiment

    play icon

Furikake means sprinkle in English. This does not adequately explain what furikake is, rather explains what you do with it. You can sprinkle furikake on top of rice to add extra flavor. The best way to explain this in English would be to call it dry seasoning that you add to or sprinkle on top of rice that adds a slight fishy flavor to it.
「ふりかけ」を英語に訳すと "sprinkle" になります。ただ、これは「ふりかけ」の説明というよりも、ふりかけで何をするかを表します。味を足すために、ご飯の上にふりかけを "sprinkle"(ふりかける)、ということです。

魚の風味を出すためにご飯にふりかける "dry seasoning" だと説明するといいでしょう。
Kim Ann DMM英会話講師
回答
  • Furikake

    play icon

  • Dry rice seasoning to put on top of rice

    play icon

  • Japanese rice seasoning

    play icon

Furikake is a Japanese dried fish, sesame seed & seaweed seasoning that is sprinkled or put on top of rice
To use the term sprinkle means to scatter (spread about) something so it goes all over the food
"Furikake is a Japanese dried fish, sesame seed & seaweed seasoning that is sprinkled or put on top of rice."
(ふりかけは、日本の乾燥した魚、ゴマ、海藻の薬味で、ごはんの上に振りかけたり、のせたりします)

「sprinkle」は「(~を)散らばらせる」という意味ですから、食べ物全体に行き渡ります。
Mia St DMM英会話講師
回答
  • Condiment

    play icon

  • Spice

    play icon

  • Seasoning

    play icon

Furikake. A special Japanese mixture of spices to be added or sprinkled on the top of rice to add flavor.

It could also be referred to as a condiment or seasoning - which is something that you add to food to enhance the flavor.
ふりかけは、ご飯の上にふりかけて食べる特別な「和のスパイス」のことです。風味を増すために、香辛料や調味料としても使えます。

Christabel DMM英会話講師
回答
  • add powdered spices

    play icon

  • sprinkle seasoning

    play icon

  • dry spices we sprinkle on top of a dish

    play icon

We sprinkle, drizzle, throw on, shake spices on top of food to better the taste. I always sprinkle some extra parmesan cheese on top of my pasta. In Indian cuisine, there are many powdered seasonings we add to the food. Just throw on some more chilli peppers, if you want to make it spicier. We can also use a pepper shaker or salt shaker; little jars with holes in it that make the spices come out a bit at a time. Put some more salt in it, it's too bland.
味をよくするために食べ物にスパイスをふりかけることがあります。私はいつもパスタにパルメザンチーズをかけます。インド料理には、食べ物に加える粉末状の香辛料がたくさんあります。より辛くしたいなら、チリペッパーを多めにかけます。

ペッパーシェイカー(pepper shaker)やソルトシェイカー(salt shaker)を使うこともできます。穴の空いた小さな瓶で、一度に少量しか出ないようになっています。

Put some more salt in it, it's too bland.
もう少し塩を入れて。味がしない。
Elisabeth L DMM英会話講師
回答
  • Furikake

    play icon

  • A seasoning put over rice

    play icon

  • Dry/powder seasoning

    play icon

There is no exact word in English for furikake, so sometimes its best to use the Japanese word and then give a description of what it actually is. We could say that this is a type of, "dry/powder seasoning," and that it is typically, "put over rice."
Jonathan B DMM英会話講師
回答
  • seasoning

    play icon

  • Furikake

    play icon

  • rice seasoning

    play icon

こんにちは。

私が聞いたことがあるのは「seasoning」や「Furikake」です。
日本食がよく食べられている地域では「Furikake」という言葉が通じるようです。

お米にかけるものなので「rice seasoning」というと、ふりかけを知らない方にとってはより想像しやすいかもしれません。

参考になれば嬉しいです。
回答
  • dry seasoning for rice

    play icon

  • Rice seasoning

    play icon

Furikake is a dry Japanese seasoning for rice. You may explain to a person in the following ways:
-Furikake is dry seasoning for rice
-The most popular rice seasoning in Japan is furikake.
Aiden J DMM英会話講師
good icon

78

pv icon

30037

 
回答済み(10件)
  • good icon

    役に立った:78

  • pv icon

    PV:30037

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら