子供がだっこだっこ~で抱っこばかりしていて、腕が疲れたときにいうセリフ。
「腕が疲れたよ~」は、My arms got tired~ですね。
そのほかに、My arms got sore~「腕が痛くなったよ~」My arms hurt~「腕が痛い~」
My arms want some rest~「腕がお休みしたいって~」と言ってみてもいいですね。^^
回答したアンカーのサイト
Youtubeチャンネル
質問ありがとうございます。
こう言えますよ、
❶ Mommy’s arm needs a break.
(ママの腕休憩が必要だわ)。つまり「とても疲れている」という意味です。
❷ Mommy’s arm are too tired.
(ママの腕疲れすぎている)。
子供にこう言えますよ、
Honey, I can’t carry you. Mommy’s arms need a break.
(もう、あなたを抱っこできないわ。ママの腕休憩が必要だわ)。
参考になれば嬉しいです!