家での食事の時間、子供に「おかわりいるの?」「まだほしいの?」と聞くとき。
何をおかわりするかによりますが、上から
もっと欲しい?
もう一杯ごはん欲しい?
もう一杯注ごうか?
お子さんなのでDo you wantの方が自然かなと思いますが、
Would you likeを使っても良いです。こっちはお客さんが来た時や接客業で重宝します。
Would you like to have some more?
(おかわりや追加注文を促す際に)
Would you like a refill?
(もう一杯いかがですか?)
Would you like another serving?
(もう一皿いかがですか?)
Would you like some more dessert?
(デザート、もう少し欲しいですか?)
こんにちは。
・Do you want seconds?
「おかわり欲しい?」
・Do you want more?
「もっと欲しい?」
上記のように言うことができます。
seconds は「おかわり」という意味です。
シンプルに「もっと」という意味の more でも良いと思います。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム
Do you want some more?=もっと欲しい?
Do you want another serving of〜?= 〜をおかわりする?
serving=配給
Do you want another serving of rice?
Do you want some more rice?
と言った感じで使います。