ぶっそうな世の中って英語でなんて言うの?

ぶっそうな世の中なので子供を一人で遊ばせるのも怖いといいたいです。
default user icon
Mariさん
2017/01/24 13:05
date icon
good icon

10

pv icon

8939

回答
  • dangerous society

    play icon

  • dangerous world

    play icon

「ぶっそうな世の中」は、危険な社会という意味として、
dangerous society または dangerous world。

「ぶっそうな世の中なので子供を一人で遊ばせるのも怖い」は、

I'm scared of letting my child play alone in the dangerous world.

が言いやすいと思います。
Adam and Michiko 英語講師/ESAC英語学習アドバイザー
回答
  • unsafe world

    play icon

  • troubled times

    play icon

この二つの言い方は(危ない世界や不安全な世の中)という意味が含んでいますね。

「ぶっそうな世の中なので子供を一人で遊ばせるのも怖い」というのは We live in troubled times so letting my child play alone is scary と表現できます。

参考になれば幸いです。
good icon

10

pv icon

8939

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:8939

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら