ぶっそうな世の中って英語でなんて言うの?
ぶっそうな世の中なので子供を一人で遊ばせるのも怖いといいたいです。
回答
-
dangerous society
-
dangerous world
「ぶっそうな世の中」は、危険な社会という意味として、
dangerous society または dangerous world。
「ぶっそうな世の中なので子供を一人で遊ばせるのも怖い」は、
I'm scared of letting my child play alone in the dangerous world.
が言いやすいと思います。
回答
-
unsafe world
-
troubled times
この二つの言い方は(危ない世界や不安全な世の中)という意味が含んでいますね。
「ぶっそうな世の中なので子供を一人で遊ばせるのも怖い」というのは We live in troubled times so letting my child play alone is scary と表現できます。
参考になれば幸いです。