He has a family.
彼には家族がいるからね。
これには wife/child(children) が含まれます。
He is taken.
奥さんいるからね。(他の人に取られちゃってます)
He is not single.
文字通り、独身ではありません。
つまり、奥さんか彼女(もしくは彼氏)がいること。
To tie the knot = to get married:
"So when are you two going to tie the knot?"
To be wed = to be married
"We wed when Tom was 23 and I was 18."
"Look at that lovely man standing at the bar! Isn't he wonderful?"
"He sure is a nice piece of work! However, I happen to know he's somebody's husband. He tied the knot last year."
"Oh dear! All the best men are already taken!"
To tie the knot = to get married:結婚する。
例
"So when are you two going to tie the knot?"
彼らはいつ結婚するんだい?
To be wed = to be married:結婚する。
例
"We wed when Tom was 23 and I was 18."
トムが23で私が18のときに結婚しました。
"Look at that lovely man standing at the bar! Isn't he wonderful?"
バーで立っているかっこいい男の人みてよ!かっこいい!
"He sure is a nice piece of work! However, I happen to know he's somebody's husband. He tied the knot last year."
彼はなかなかイケメンよね。けど彼ってもう誰かの旦那さんだってたまたま知っちゃったの。去年結婚したんだって・
"Oh dear! All the best men are already taken!"
なんてこと。いい男ってみんな所帯持ちなのよね。
If someone is 'spoken for', they are not available for a romantic relationship because they are already having one with someone else.
'Hitch' means to fasten two things together. It was commonly used in the past to describe tying two horses together, or to tie a horse to a carriage. So to be 'hitched' is to become wed to another person and be so close to them everyday that it is like you are fastened together.
example
"I was in town today and met someone. He is so lovely,
shame he is already taken."
or
"I met this guy. he is really nice, but he is already hitched."
or
"There is a guy at work who is totally cool, it is such a
shame he is unavailable."
the words
hitched, taken, unavailable, out of bounds are all
ok to use in this context.
"I was in town today and met someone. He is so lovely, shame he is already taken."
今日、街にいて、ある人にあったの。彼は、すごく素敵だけど、残念なことに既婚者なの。
"I met this guy. he is really nice, but he is already hitched."
この男性に出会って、すごくいい人なんだけど、すでに結婚しているの。
"There is a guy at work who is totally cool, it is such a shame he is unavailable."
すごくかっこいい男性が、職場にいるんだけど、既婚者なのは残念だわ。
hitched, taken, unavailable, out of bounds は、全て結婚しているという意味で、この場合全て使うことができます。
If I said he's newly wed, it means that he got married recently.
he's tied the knot = he's married
When you tie a knot, 2 pieces of rope are joined together, kind of like a marriage where 2 people become 1 life together.
newly wedという言い方をすれば、つい最近結婚したという意味になります。
he's tied the knot =he's married:彼は結婚した。
tie a knotとは、2つのロープが一緒に結びつくという意味で、二人が一つの生活になるという結婚生活のメタファーですね。
Spoken for' is an old term to express that someone isn't available for a romantic relationship because they're already in one.
If someone's 'not on the market', it means that they're already in a rather serious romantic relationship. In this case, a married man isn't 'on the market' because he's already committed to one person.
"spoken for"は古い言い方で、「彼/彼女はすでに恋愛関係にあるので手に入れることはできないよ」という意味です。
"not on the market"は「彼/彼女はすでに真剣な恋愛関係にあるよ」という意味です。この場合、以下のように言えます。
"A married man isn’t on the market because he's already committed to one person."
(彼ははもう結婚しているので手に入れられないよ。)
You can say that he is wedded or espoused (having a spouse)
More informally, you can say that he is hitched, spliced or has tied the knot.
A spouse is someone's - either a man or woman - marital partner.
If you hitch something to something else, you attach it to that thing. Therefore two people who are "hitched" are attached to each other.
Similarly, if you splice two pieces of rope, you join them together.
Tying the knot is joining two pieces of rope or string.
saying "he has a wife" lets everybody know that he is married. you could also say that "he is taken already" or "he is in a relationship" all of these three sentences will let them know that he is a married man.