取らぬ狸の皮算用って英語でなんて言うの?
今年はトイック900点超えして昇進、給料、ボーナスアップして年末年始ハワイ旅行の予定だったんですが。来年頑張ります。
回答
-
Don't count your chickens before they hatch.
Don't count your chickens before they hatch.
卵がかえる前にひよこの数を数えるな。
「取らぬ狸の皮算用」と同じ意味ですね。
「たぬき」なのか「ひよこ」なのか、この違いが文化をあらわしてるんですかね〜。
回答
-
Never spend your money before you have it.
他にもあります!
日本語と同じく、ことわざのように使います。
Never spend your money before you have it.
直訳すると、まだ手に入れてないお金を使うな、当てにするな。
シンプルでわかりやすいですね。