Can I try again? 「もう一回トライさせてくれますか?」
Could I have another chance? は「もう一度チャンスをいただけますか?」
Let me try again は「もう一回やらせて」
答え方としては Sure good luck!
Keep trying! Never give up!
発音のポイント
アメリカ人は、お願いしている時にお願いを軽くさせるためにいろいろやります。
この場合は「もう一回」ということを強調することです。
ですから発音している時に、「one」を強調します。イントネーションがあがり、発音が長くなります。
==========
言葉それぞれ
「Let me」= させてくれる・もらう
「Try」=試す・やってみる (失敗したから失敗しないようにやってみる)
「more」=もう
==========
「もう」の訳
この場合だけに、「もう」を「more」と訳します。他の場合「もう」の英語の言い方が全く違うから気をつけて下さい。
例:
もう一回やってみてもいいですか?
Can I try one more time?
もう時間がないよ
We don’t have any time.
もう、やめて!
Come on, stop it!
==========
フレーズそれぞれ
Let me try ONE more time.
もう一回やってみさせてください。
Can I try one more time?
もう一回やってみてもいい?
Can I have one more chance?
チャンスをもう一つくれない?
以上のフレーズの中で、
「can I have one more chance?」の方が丁寧で幅広く使えます(他の英訳は「try」という言葉があるので「やってみる」という意味に限られています)。
一番身近なフレーズは「Let me try one more time.」これは疑問ではないので他のフレーズより積極的です。
You can say "I'd like to try again", "I'd like to give it another try" or "I'd like to give it a second try".
If you're in a more formal situation, the expression doesn't need to be so different, you can say "Could I please try again?".
The word "please" is the only thing that is added.
"i'd like to re-do it" or "re-try" can also be used.
and "to give it another shot" is another casual and friendly expression.
It's not bad to use it in a formal setting necessarily, because like I said, it can sound friendly.
"I'd like to try again", "I'd like to give it another try" や、 "I'd like to give it a second try".と言うことができます。
あなたがよりフォーマルな状況にいる場合、表現はそれほど異なる必要はありません。
"Could I please try again?"と言うことができます。 "please"という言葉だけが追加されています。
"i'd like to re-do it" または、 "re-try" can also be used.なども使えます。
"to give it another shot"ということは、カジュアルでフレンドリーな表現です。
私が言ったように、フォーマルな場面でこれを使うことは、悪くないですがそれはフレンドリーに聞こえてしまうかもしれません。
Most times, people start with a small apology, such as "I'm sorry". Depending on the situation, asking if you can try again by using a question is usually good. To "try" is usually said if you are not sure if you will complete your task correctly.