世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

苦労人って英語でなんて言うの?

彼は決してエリートではなく、どちらかと言えば、苦労人だ。これを英訳してください。
default user icon
( NO NAME )
2017/01/25 18:42
date icon
good icon

21

pv icon

15208

回答
  • ① He has been successful through blood, sweat, and tears.

    play icon

  • ② His success is the result of blood, sweat, and tears.

    play icon

"blood, sweat, and tears"="a lot of effort and suffering"=「たくさんの苦労」 これは、英語のイディオムです。お使いになって下さい。 「苦労人」という場合は、単なる能力的な成功者ではなく、年月のかかる人生の中で、つかんだ成功を維持している方だと考えます。 その意味では、"blood, sweat, and tears"がピッタリだと思います。 「血も出すこともあり、汗もかき、そして涙も流した」経験をいいます。 ①=「彼は、苦労して成功している。」 ②=「彼の成功は、苦労の結果だ。」 お役に立てば、幸いです。 感謝
Nishijo Tomoyuki 「Global 10の英語教室」代表
回答
  • Person who started from the bottom

    play icon

"Person who started from the bottom" 「どん底から始めた人」つまり、苦労して上までのし上がった人を表します。例えば、ホテルのポーターから徐々に昇格し、最終的に支配人になれた人のようなことです。 He's not an elite, but he rather started from the bottom. 「彼はエリートではなく、どちらかと言えばどん底から始めた人だ。」
Tomoko Goto 「使える英語ドットコム」、日英通訳・翻訳、写真家
回答
  • person who started from scratch.

    play icon

後藤さんの書かれていらっしゃる表現と似ていますが、 from scratch (ゼロ・無一文から)という表現も 英語ではよく使われます。 He never is one of the elite, but started his business from scratch. (彼は決してエリートではなく、ゼロからビジネスを始めた苦労人だ。) なお、elite(エリート)は、英語では集合名詞で、「エリート集団」を指しますので、一人だけの場合は、one of the elite などとします。 ご参考まで。
回答
  • Worldly-wise man

    play icon

  • Street smart man

    play icon

World-wise manは、世智に長けた、処世術をもっている人、という意味です。世の中的を渡った行く上で、賢い(wise)ニュアンスです。 Street smart manも、臨機応援で、抜け目ない知恵をもっているという意味合いがあり、使える表現です。ちなみに、学歴がいいという意味で賢い、というニュアンスなら対比的な言葉として、academic smartと言います。
good icon

21

pv icon

15208

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:21

  • pv icon

    PV:15208

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら