ヘルプ

良いときもあれば悪いときもあるって英語でなんて言うの?

仕事はどうですか?と聞かれたときに、良いときもあれば悪いときもあると言うにはどう言えばいいですか?
LioKenさん
2017/01/27 20:50

52

31252

回答
  • There are ups and downs.

ups:好調なこと、好調な時。一回ではなく何回も繰り返すので複数形です。
downs:不調なこと、不調な時。これも同じく"s" をつけます。

up, down は本来、形容詞や副詞として使いますが、ここでは"s" をつけることで名詞になります(意味は上記参照)。
回答
  • There are good times and bad times.

★ 訳
「良いときもあれば悪いときもある」

★ 解説
 決まり文句のひとつです。ご質問の和文にぴったりかと思います。
 「良いとき」a good time と「悪いとき」a bad time がそれぞれ何度もやってくるので複数形にします。

 この表現もぜひぜひ覚えておいてくださいね!
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
回答
  • I have good days and bad days.

■I have good days and bad days.
(アイ ハヴ グッド デイズ アンド バッド デイズ)
「良い日もありますし、悪い日もあります」
Takuya Nigami 英語4技能をトレーニング「にがみ塾」塾長
回答
  • I have my ups and downs at work.

  • I have my good days and my bad days.

  • My feelings towards work vary.

When someone asks you "How is work?", saying that you have "ups and downs at work", means that sometimes you have a good day and sometimes you don't. Sometimes you feel great, you love your job, etc., and sometimes you have bad days, when you don't enjoy yourself at work, maybe it is hard, boring, you lack enthusiasm, etc.

Saying that your "feelings towards work vary", is another way of saying that you have good days and bad days. It implies that your attitude and feelings towards work change on a regular basis, that you do not consistently feel neither overall "good" nor "bad", but that it depends on the day.

The verb "to vary" means that something is subject to change. This can be used to say that things are sometimes good at work and sometimes they are not, because it implies that how you feel at work changes on a day to day basis.
"How is work?"(仕事はどう)と聞かれ、"I have my ups and downs at work" と答えると、
「良い日もあればそうでない日もある」
「すごく楽しくてやりがいを感じるときもあるし、良くない日、楽しくないとき、辛いとき、退屈なときもある」
という意味になります。

"My feelings towards work vary" も「良い日もあれば悪い日もある」と伝える言い方です。これは、
「仕事に対する気持ち・考えはいつも変化している」
「常に『良い』とか常に『悪い』ではなく、日によって変わる」
というニュアンスです。

動詞の "to vary" は「変化する」という意味です。「仕事では良いときもあれば悪いときもある」と伝えるときに使うことができます。これは、仕事に対する気持ちが日々変化しているというニュアンスになります。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Maki Z DMM英会話講師
回答
  • Sometimes it's good, sometimes not so good.

"Not so good" means more or less bad. When telling someone who asks you how is work and you reply with this, be sure to have reasons on why its good or bad as they're sure to ask why.
"Not so good" は「あまり良くない」という意味です。

「仕事はどうか」と聞かれて、このように答えるなら、その理由も準備しておいてください。相手は必ず聞いてくるので。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Max W DMM英会話講師
回答
  • I have have both good and bad days.

  • Some days are good, some days are bad.

"Some days are good, some days are bad." can be used when you want to express that your job has both good and bad days/times.
"Some days are good, some days are bad."(いい日もあれば悪い日もある)は、仕事について「いい日もあれば悪い日もある」と伝えたいときに使うことができます。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Jason T DMM英会話講師
回答
  • It depends on the day. Some days are good and some days are bad.

We use the phrase " it depends on" very frequently to talk about a variable situation, like the weather. This will help you listener to understand that it isn't all good or bad. I hope that this helps! :)
"it depends on"(~次第)は天気など変わりやすい状況についてよく使われます。良いときもあれば悪いときもあることを説明できます。

参考になれば幸いです。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Natalie A DMM英会話講師

52

31252

 
回答済み(7件)
  • 役に立った:52

  • PV:31252

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら