ヘルプ

悪い面より良い面の方が多いって英語でなんて言うの?

確かに悪い面も、あるが良い面の方が多いので私はこの意見に賛成です。
Thank さん
2018/07/10 13:31

7

9504

回答
  • There are more pros than cons.

  • There are more advantages than disadvantages.

質問ありがとうございます。

こう言えますよ、
ある提案について「悪い面より良い面の方が多い」と言いたいなら、
❶ There are more pros than cons.
または、
❷ There are more advantages than disadvantages.
と言えますよ。

*pros は「良い点」「良い面」、
*cons は 「悪い点」、
* advantages は「利点」
* disadvantages は「欠点」です。

参考になれば嬉しいです!
回答
  • There are more good points than bad points.

  • The merits surpass the demerits.

"There are more good points than bad points."
「悪い面より良い面の方が多い」できるだけ直接翻訳したものです。"more A than B"は「AよりB」という表現です。

"The merits surpass the demerits."
「メリットがデメリットを上回っている」"surpass"は「超える・上回る」という意味を持っています。

参考になれば幸いです。
回答
  • The advantages outweigh the disadvantages.

disadvantage=「短所、悪い面」
A outweigh B=「 AはBを上回る・に勝る」
advantage=「長所、良い面」

The advantages outweigh the disadvantages.
「悪い面(短所)より、良い面(長所)のほうが多い」
=「メリットのほうがデメリットよりも多い」

ご参考まで
Hiroshi Miura オンライン英会話講師

7

9504

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:7

  • PV:9504

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら