世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

悪い面より良い面の方が多いって英語でなんて言うの?

確かに悪い面も、あるが良い面の方が多いので私はこの意見に賛成です。
default user icon
Thank さん
2018/07/10 13:31
date icon
good icon

13

pv icon

18917

回答
  • There are more pros than cons.

    play icon

  • There are more advantages than disadvantages.

    play icon

質問ありがとうございます。 こう言えますよ、 ある提案について「悪い面より良い面の方が多い」と言いたいなら、 ❶ There are more pros than cons. または、 ❷ There are more advantages than disadvantages. と言えますよ。 *pros は「良い点」「良い面」、 *cons は 「悪い点」、 * advantages は「利点」 * disadvantages は「欠点」です。 参考になれば嬉しいです!
回答
  • There are more good points than bad points.

    play icon

  • The merits surpass the demerits.

    play icon

"There are more good points than bad points." 「悪い面より良い面の方が多い」できるだけ直接翻訳したものです。"more A than B"は「AよりB」という表現です。 "The merits surpass the demerits." 「メリットがデメリットを上回っている」"surpass"は「超える・上回る」という意味を持っています。 参考になれば幸いです。
回答
  • The advantages outweigh the disadvantages.

    play icon

disadvantage=「短所、悪い面」 A outweigh B=「 AはBを上回る・に勝る」 advantage=「長所、良い面」 The advantages outweigh the disadvantages. 「悪い面(短所)より、良い面(長所)のほうが多い」 =「メリットのほうがデメリットよりも多い」 ご参考まで
Hiroshi Miura オンライン英会話講師
good icon

13

pv icon

18917

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:18917

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら