ヘルプ

税金泥棒って英語でなんて言うの?

彼女の働きぶりでは、税金泥棒と言われても仕方ない。これを英訳してください。
( NO NAME )
2017/01/28 10:18

12

4979

回答
  • Judging from the way she works, everybody will think that she is wasting taxpayer money

彼女の働きぶりを見れば、みんなが税金の無駄遣いと思うだろうね。

税金泥棒、政府による税金の無駄遣いなので
waste:無駄にする、無駄遣い
taxes/taxpayers money:税金
で表しました。

「と思われるのは仕方のない」
を訳すとすれば
It's quite natural that everybody thinks that she is wasting taxpayers money.
彼女が税金の無駄遣いだとみんなが考えるのは至極当然だろう。
回答
  • She is a tax cheat.

  • She is cheating on the taxes .

「tax cheat」は 税金を避ける事です。
「cheat」って言う動詞は「避ける」の意味です

「tax cheat」は 税金をごまかす/脱税の事です。
「cheat」という動詞は「不正を働く/ごまかす」の意味です。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Michael DiGiacomo Happy English 英語講師

12

4979

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:12

  • PV:4979

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら