ちょっと前までは~だったけど、今は~です、って英語でなんて言うの?

例えば、1年前までは働いていたから好きなだけ買い物してたけど、今はめったに買い物しません。のように、前までしてたことを今はしていない表現と、「ちょっと前まで」の表現を知りたいです。
female user icon
uchiさん
2016/06/01 00:49
date icon
good icon

57

pv icon

100047

回答
  • These days, I seldom go shopping.

    play icon

uchiさんへ 以前のご質問への回答となり恐縮ですが 少しでも参考として頂けますと幸いです。 「ちょっと前まで」は先の回答者様が アドバイスされている通りですが、 今回は、 these days 「この頃は」 という表現を紹介致します。 【(過去と比較した上で)この頃は】 というニュアンスですので、シンプルに 現在形で英文を作ればよく、非常に使いやすいです。 ex. These days, I'm very busy. 「この頃すごく忙しい=前と比べて、という含みがあります」 ex. These days, I jog in the morning. 「この頃、午前中にジョギングしています=前はしていなかった、という含みがあります」 ex. These days, the competition is very severe. 「この頃は競合が激しい=以前と比べて、という含みがあります」 ・・・少しでもお役に立てますと幸いです。 uchiさんの英語学習の成功を願っております。 LLD外語学院 学院長 前川
Michio Maekawa アスリート・イングリッシュ・マイスター
回答
  • I'd enjoyed shopping sprees until a year before since I'd worked, but I seldom shop now.

    play icon

  • I used to enjoy shopping sprees since I worked, but I seldom shop now.

    play icon

ちょっと前までは~だったけれど、今は~です。は 厳密には「ちょっと前」がどのくらい前だったかによって 現在完了を使うか、過去完了を使うかが決まりますが、 例文のように1年前でしたら、過去完了を使い、1番目の文のようにします。 なお、 I'd ( I had の短縮形・もちろん、"I had" とキチンと書いてもOKです!) enjoy shopping sprees (目一杯買い物を楽しむ) until a year before (1年前までは) since (~だから =because, as) I'd worked (これも I had worked の短縮形です) seldom (めったに~しない) shop (ここでは「買い物する」という動詞で使っています) あるいは、たとえば「一年前までは」というような部分はつけられませんが、2番めの文のように、 ~used to ~, but ~now.を使っても概ね、同じように言うことが出来ます。 (主語+used to +動詞の原形 (+その他), but +主語 + 動詞(+その他)+now. です)
回答
  • Until a while ago I ~, but now I ~.

    play icon

こんにちは。 さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか: ・Until a while ago I ~, but now I ~. ちょっと前までは〜でしたが、今は〜です。 a while ago は「少し前」という意味の英語表現です。 until は「まで」の意味がある英語表現です。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

57

pv icon

100047

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:57

  • pv icon

    PV:100047

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら