ヘルプ

こんなにいい天気なの久しぶりだねって英語でなんて言うの?

雨が続いていたあとの晴天
( NO NAME )
2017/01/29 11:51

39

12215

回答
  • Its been a long time since we had such nice/good weather.

  • The weather has finally improved.

"Its been a long time since we had such nice/good weather." explains that the weather has gotten better after while of bad weather.

"Improved" means to get better.
"Its been a long time since we had such nice/good weather."
は、悪い天気が続いた後で良い天気になること。
"Improved"これは、改善、良くなる、という意味です。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Jody R DMM英会話講師
回答
  • It's been a long time since we had such great weather.

「前回いい天気だったときからしばらくたってるね」という言い方になります。現在完了形を使うのがポイントです。お役に立てれば幸いです。
回答
  • I am so thankful that it's finally sunny after so many days of rain.

  • It's been raining for days and finally today is sunny.

  • It's great that today is sunny after all those days of rain.

You can express that the weather has been raining and is now sunny but saying, "I am so thankful that it's finally sunny after so many days of rain."
ずっと雨が続いたけどようやく晴れた、と表す言い方です:

"I am so thankful that it's finally sunny after so many days of rain."
(何日も雨だったけどようやく晴れてくれて、本当に有り難い)

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Jason T DMM英会話講師
回答
  • The weather has changed for the better

  • The weather has bucked up

If something changes in a good way, it is said to be a change for the better

To buck up is to become reinvigorated or cheerful. This idiomatic expression is often used to describe sunny weather after gloomy weather
何かが良い方向にかわったのであれば、be a change for the betterということができます。

To buck up とは、元気を取り戻すだとか、陽気なという意味があります。この熟語的フレーズは、陰気な空模様に晴れ間が出てきたときに使います。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Sue T DMM英会話講師
回答
  • Finally, it's stopped!

  • The sun has finally broken through!

  • Looks like I don't need my wellies today!

It's stopped = the rain has stopped. In context, there is no need to say 'the rain'. Perhaps the speaker has just opened the curtains in the morning and the sun is shining through the window.
To break through =to force a way between or out of something. In this case, the sun has broken through the clouds.
Wellies = Wellington boots. Rubber boots for wet weather.
It's stopped = 雨が止んだこと。朝、カーテンを開けたとき、窓から太陽ができてきているだけの脈絡だけだとしてもitで充分です。the rainという必要もありあせん。
To break through =何かの間に押し入ったり、何かを途切れさせる、という意味です。この場合、雲の合間からようやく太陽が!という意味で使われます。
Wellies = Wellington bootsは、ゴムの長靴のことです。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ian W DMM英会話講師
回答
  • It has been awhile since we had sunny weather

It has been awhile since we had sunny weather
(Today is sunny and the previous days it was raining or cloudy)
It has been awhile since we had sunny weather.
(今日は天気がいいけれど、それ以前の日は雨や曇が続いていた。)

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Kels DMM英会話講師
回答
  • I thought it would never stop raining. The sun sure made an appearance today.

>I thought it would never stop raining. The sun sure made an appearance today.
*I thought it would never stop raining= This is saying and indicating that it has been raining for days.
*The sun sure made an appearance today=This is indicating that the sun is out and shinning bright like never before.
...............***...........
I thought it would never stop raining.
The sun sure made an appearance today.

*I thought it would never stop raining= 何日も雨が続いていたことを意味する表現です。

*The sun sure made an appearance today=太陽が覗き、初めて見るような太陽の輝きを意味する表現です。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Denton DMM英会話講師

39

12215

 
回答済み(7件)
  • 役に立った:39

  • PV:12215

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら