こんな日が続けばいいのにって英語でなんて言うの?
「気持ちのいい朝ですね」
「そうだね、こんな日が続けばいいのに」
回答
-
I wish every day was like this.
-
I hope it keeps being like today.
「こんな日が続けばいいのに」は英語に訳すとこのようです。
I wish every day was like this.
(今日のような日が毎日あったらいいね。)
I hope it keeps being like today.
(今日のような日が続けたらいいね。)
例文
Today is such nice weather. I wish everyday were like today!
今日は良い天気ですね。こんな良い天気な日が続けばいいのに。
Today was so much fun. I wish everyday was like this!
今日はすごく楽しかったね。毎日今日ほど楽しかったらいいのに。
ご参考までに。
回答
-
I wish the weather like this would continue.
weather like thisはこのような、今日のような天気と言う意味です。
would continue は期待を込めて、それが続くようにということです。
wishは望むと言う意味です。
お役に立ちましたか?^_^
回答
-
I wish every day was like this.
-
I hope the weather stays like this.
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
I wish every day was like this.
毎日がこんなだったら良いのに。
I hope the weather stays like this.
天気がずっとこう続けばいいのに。
ぜひ参考にしてください。