ちょっと苛立った風に。
Hey there!
ユーコネクトのアーサーです。
お忙しい生活の中、やることが多すぎて苛立つことがあるはずです。英語でなんというのでしょうか?
多すぎる=too much
やること= things to do
従って、簡単に疎
I have too many things to do!
と言います。よりカジュアルで感情的な言い方は
I have too much stuff to do!
文章をより小さくして言いやすくするために
There's too much to do!
とも言えます。
でもご注意ください。
There's too many to do!は目的語が必要なのでそのまま言えません。
お役に立てると嬉しいです!
よろしくお願いします。
アーサーより
「too many」と言うと、「とても多い」という意味だけでなく「多過ぎる」という否定的ニュアンスが加わりますので、使うときは注意してください。
逆に、今回のご質問の内容であれば、まさにこの表現がぴったり来ます。
I have too many things to do.
回答したアンカーのサイト
英語求道士の「終わりなき英語学習の旅」