ヘルプ

薄着、厚着って英語でなんて言うの?

あなたは今日薄着だからとても寒そうだよ。とか、今日厚着しすぎたからとても暑いよ。など厚着、薄着の表現方法が知りたいです。よろしくお願いします。
( NO NAME )
2017/01/29 12:26

81

36676

回答
  • Dressed lightly

  • Dressed warmly

「薄着」→「Dressed lightly」

「厚着」→「Dressed warmly」

例:

「あなたは今日薄着だから寒そうだね」
「You look cold because you're dressed lightly today」

「明日は寒くなりそうなので厚着したほうがいいと思うよ」
「It looks like it'll be cold tomorrow so I think you should dress warmly」
Yuujin 英語講師、英会話講師、トライリンガル翻訳者
回答
  • ①I'm wearing a lot. / I have many layers on.

  • ②I'm not wearing a lot. / I don't have many layers on.

★【日本語変換術】厚着→たくさんの(枚数の)服を着ている/薄着→たくさんの(枚数の)服を着ていない。

★layers= layers of clothes

※日本語は、それぞれの事情に対して決まった言い方があります。それは漢字のおかげです☺。【薄着=薄く+着る/厚着=厚く+着る】のように、2つを組み合わせて一つの単語にすることが出来ます(苦学、私的、強欲、雨天、病後。。。。などなど)。一方、英語はそういうでき方はしていないため、一度日本語を、【分解→変換】してみることで英語に英語に近づくことが出来ます☺
回答
  • dress lightly, underdress, wear light clothes

  • dress heavily, overdress, wear too many clothes

上記英訳例は、下記日本語解釈に基づくものです。

「薄着をする」=「服を着なさすぎる」=「服を少し(軽く)着る」

「厚着をする」=「服を着すぎる」=「服を重く(たくさん)着る」

形容詞的に使いたい時は、「lightly dressed/underdressed」のように過去分詞(受け身形)にすれば良いでしょう。
Akira Kagami 英語求道士

81

36676

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:81

  • PV:36676

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら