世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

自分に好意のある人を利用するって英語でなんて言うの?

自分に好意がある女を利用して、自分こ仕事に利用している男に言いたい

default user icon
( NO NAME )
2017/01/30 01:01
date icon
good icon

16

pv icon

13881

回答
  • You just use her on purpose.

英語的な表現に意訳してみました。

You just use her 彼女を使う
on purpose.  目的のために

仕事であったり、男女関係であったりでよく使います。

I hope it helps.

Yuki Ebihara TESOL Professional
回答
  • Take advantage of someone who has feelings for -

Do not take advantage of someone who has feelings for you!
自分に好意のある人を利用しないで!

take advantage of:〜を利用する
have feelings for:〜のことが好き、特別な感情がある

Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • You use the people that like you

  • You're just using her

「自分に好意のある人を利用する」を一般的に言うと You use the people that like you になります。この like は恋愛的な好意になります。この利用されている女性について言いたいなら You're just using her が一番ナチュラルだと思います。

ご参考になれば幸いです。

回答
  • Taking advantage of someone who has feelings for you

  • Using someone who has feelings for you

英語で「好意」は「Affection, liking」と言います。または、「利用する」とは「Use, Take advantage」になっています。その上、英語の「Take advantage of someone」は日本語で「誰かに甘えて」とも言える事ができます。

「例文1」

Stop using her for your own work and do it yourself!

その子を自分がしなければならない仕事に利用するのはやめてください。自分の仕事を自分でやってください。「尚、英語文はまとめた文章になりますが、日本語の翻訳は二文章に分けたら分かり安くなります」。

「例文2」

He used me for his personal gain and now is ignoring me completely!

彼が私を自分の利得に利用されて今は完全に無視しています。

回答
  • take advantage of women who like you

  • use women who like you

おっしゃられている内容は以下のようにも表現できると思いました(^_^)
You are taking advantage of women who like you.
「あなたは自分のことを好きな女の人を利用している」
take advantage ofは「自分の有利になるように最大限に利用する」の意味ですが、
これはuseに言い換えることも出来ます。
You are just using women who like you.
「あなたは自分のことを好きな女性を利用しているだけだ」

以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)

★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI

good icon

16

pv icon

13881

 
回答済み(5件)
  • good icon

    役に立った:16

  • pv icon

    PV:13881

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー