世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

あなたを誰にも渡したくない。って英語でなんて言うの?

複数人に好意を持たれている人に対して、自分の素直な想いを伝えたい。そんな好きな相手にアプローチするときに使いたいフレーズです。 ネイティブが使う自然な表現を教えて下さい。
default user icon
TKさん
2022/07/30 23:59
date icon
good icon

1

pv icon

6399

回答
  • I won't hand you over to anyone.

  • I want you to be mine.

「あなたを誰にも渡したくない。」は英語で「I won't hand you over to anyone.」と言います。この表現は、相手がすでに自分の「物」という前提なので英語圏の文化にはあまりよくないイメージです。言い方が逆になりますが「I want you to be mine.」(私だけのになってほしい)というのは相手が断れる権利もあるというイメージなのでより自然に聞こえます。 あなたを誰にも渡したくない。 I want you to be mine.
回答
  • "I never want to let you go."

  • "I don't want to let anyone else have you."

"I never want to let you go." "I never want to ~" 「永遠に〜したくない」・「決して〜したくない」 "to let you go" 「あなたを離す」"to lose you" 「あなたを失う」も言えます。 "I don't want to let anyone else have you." "I don't want to ~" 「〜したくない」 "let anyone else have you" 「誰にもあなたを持たせる」・「誰にもあなたを渡す」 "anyone else" 「誰にも」
回答
  • I don't want to give you to anyone.

"あなたを誰にも渡したくない。" - I don't want to give you to anyone. - I don't want to give you to anyone else. - I don't want to hand you over to anyone. 私のものになって欲しい - I want you to be mine.
回答
  • I want you to be mine.

  • I don't want to let you go.

こんにちは。 さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか: I want you to be mine. 私のものになってほしい。 I don't want to let you go. あなたのことを手放したくない。 let you go は「あなたを手放す」というようなニュアンスになります。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

1

pv icon

6399

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:6399

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら