あなたがいなくなったら誰が、、て英語でなんて言うの?

引っ越ししてしまう友達に対して、あなたがいなくなったら誰がわたしを起こしてくれるの?と言いたいのですがどういう表現がありますか?
( NO NAME )
2017/01/30 01:18

6

3187

回答
  • If you're not here, then who will...?

  • If you're not around, then who will...?

「あなたがいなくなったら」は、「あなたがそばにいないと」という意味合いになります。「ここにいなければ」や「そばにいなければ」といった表現で言えます。

英訳1:if you're not here の here で、近所の友達に言える同じ地域を暗示できます。

英訳2:if you're not around の around は「そばにいる」という意味で使います。

then は「そんなことになったら」とか「その後は」と言いたい時に添えると自然な言い回しになります。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • Who is gonna wake me up if you are gone?

あなたがいなくなったら誰が私のこと起こしてくれるの?

if you are gone; あなたがいなくなったら・・・
このgoneは日本語でも同様に、文脈次第で逝去も意味しますのでご注意ください。
回答
  • Who is gonna wake me up if you leave me.

あなたがいなくなったら誰が私のことを起こすの?

If you leave me; あなたがいなくなったら
Who is going to ...;誰が・・・するの?

6

3187

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:6

  • PV:3187

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら