他人のことを考えてる余裕ないよって英語でなんて言うの?
本当に誰かを好きになったら
他人のことを考えてる余裕ない
can't affordを使ったら不自然ですか?
回答
-
When you really come to like someone, you can't afford to be thinking about other people.
-
When you come to truly like someone, you don't have the ability to be thinking about others.
ご質問ありがとうございます。
"can't afford to~"を使っても不自然ではないです。
① "When you really come to like someone"=「誰かを本当に好きになったら」
"you can't afford to be thinking about other people."=「他の人たちのことを考える余裕はない。」
② "When you come to truly like someone"=「本当に誰かを好きになったら」
"you don't have the ability to be thinking about others."=「他人のことを考える能力など無い。」
ご参考に!