何かをする上で、〜はダメ、〜はダメと言う人に対して。例えば、歩いているときにスマホの使用はダメ、歩きながらドリンクを飲むことはダメ、歩いているときに友達と話に没頭するのはダメなど。この場合は、他人とぶかつってしまう危険性。
There is always a risk (in):〜するにはいつもリスクがある。
限定した一つのリスクであい場合は複数形で。
There are always some risks:〜には常にリスクがある
さらに、
no matter how hard you try to avoid it
どれだけ必死に回避しようとしても
というように言葉を足すとより伝わりやすいかと思います。
参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
The Discovery Lounge
例えば
他人とぶかつってしまう危険性は常につきまとう。
There's always the danger of running into someone.
You always have to be careful not to run into someone.
回答したアンカーのサイト
Machigai Podcast
There's always the risk of ...
〜のリスクは常につきまとう
上記のように英語で表現することもできます。
always は「常に」という意味の英語表現です。
例:
There's always the risk of bumping into someone.
誰かとぶつかってしまう危険性は常にあります。
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。