I went to the store buy a binder but it wasn't in stock.
~~~~~~~~~~~~~~~~~
I went to the store to buy a binder but it wasn't in stock.
~~~~~~~~~~~~~~~~~
※「not in stock」=「欠品」
※「文具屋」はアメリカなどではほとんど存在しておらず、
ドラッグストアか雑貨店の一角に文房具が置いてある感じになります。
※どうしても「文具屋」と言いたい場合、「office supplies store」か「stationery store」で通じますが、
普通に「store」と言及した方が自然な響きになります。
"I went to the stationery store to buy a binder, but unfortunately, it was out of stock."
'I went to the stationery store to buy a binder,'は「文具屋にバインダーを買いに行きました。」となります。'Stationery store'が「文具店」を表し、'a binder'が「バインダー」です。
そして、
'but unfortunately, it was out of stock.'
これは、「ですが、残念ながら在庫切れでした。」という意味になります。'Unfortunately'で「残念ながら」、'it'が「それ」つまりバインダーを指しています。そして、'was out of stock'が「在庫切れでした」を表します。
関連語彙:
stationery store (文具店)
binder (バインダー、ファイル)
out of stock (在庫切れ)
unfortunately (残念ながら)