これでは彼女を告訴できません
どうして「the」でしょう?
完全なアリバイとかは一つしかないでしょう。一つしかない時に「a」ではなく「the」を使います。
回答したアンカーのサイト
Machigai Podcast
She has an airtight alibi.
〔訳〕彼女には完全にアリバイがある。
She has a solid alibi.
〔訳〕彼女にはしっかりとしたアリバイがある。
他の言い方です。
airtight は「空気を通さない, 気密の」という意味の形容詞です。
これが比喩的に使われると「すきのない, 完璧の」という意味になります。
solid は「確かな, しっかりとした」といった意味です。
参考にしてください、
ありがとうございました。
回答したアンカーのサイト
ほんやく検定1級翻訳士の【英会話フレーズ集】
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、
She has a solid alibi.
「彼女は強固なアリバイがある」
のように表現できます(^_^)
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」