友達に迷惑をかけるなってなんていいますか?
回答したアンカーのサイト
『英語の勉強、留学不要!ゼロからレベル高い英語を身につけるブログ』
「迷惑をかける」の意味で一番無難に使えるのは、botherだと思います(^_^)
「鬱陶しく思わせる」という意味ですが、
そんなに強い意味はなく、軽い感じで「迷惑をかける」という時も使えます。
例)
I don't want to bother him.
「彼に迷惑をかけたくない。煩わせたくない」
Sorry to bother you.
「迷惑かけてゴメン。お手数おかけしてすみません」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」
Don't cause your friends trouble.
友達に迷惑をかけるな。
上記のように英語で表現することもできます。
cause trouble は「迷惑をかける」という意味で使うことができる英語表現です。
例:
I don't want to cause my friends trouble.
私は友達に迷惑をかけたくありません。
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。