ヘルプ

表皮剥がれって英語でなんて言うの?

自動車部品の不具合で、サンバイザーの表面素材が一部剥がれ、中身のスポンジが見えている状態。この表皮剥がれをどう表現したら、相手に伝わりやすいか教えて頂けると助かります。
daigen nakajimaさん
2017/02/01 13:30

16

13858

回答
  • ... is peeling off.

  • ... is peeling.

  • ... is wearing down.

「表皮」は、 生物や植物の表皮だと skin とか epidermis になりますが、素材などの場合は、具体的な名称が必要です。

peel や peel off で「剥がれる」。

wear down で「すり減る」という状態を表現します。

ペリペリめくれる状態なら peel off が適切。
The paint on my bicycle is peeling off.「自転車のペンキが剥がれてきた」

擦れて剥がれた場合は wear down が合ってます。
My bicycle seat is wearing down.「自転車の座席が剥がれてきた」
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • The cover has peeled off.

  • Part of the sun visor cover has peeled off.

  • Part of the sun visor cover has peeled off, revealing the foam underneath.

「表皮」 はこの場合には "cover" が一番適切な翻訳。

サンバイザー = sun visor
剥がれる = peel off; come off

Part of = の一部

"revealing the foam underneath" = 「下にあるスポンジが見かけている」
DMM Eikaiwa I DMM英会話

16

13858

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:16

  • PV:13858

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら