I find it really hard to turn down my boss's invitations to meet outside of work hours.
My boss often invites me to do sports with him (and work up a sweat together) outside of work hours. I find it really hard to say no.
勤務時間外の誘いはいかにも日本的な問題に感じますよね。
上司の勤務外の誘いはなかなか断れません =>
I find it really hard to turn down my boss's invitations to meet outside of work hours.
「上司が勤務時間外によくスポーツで汗をながそうと誘ってきます。なかなか断りにくいです。」=>
"My boss often invites me to do sports with him (and work up a sweat together) outside of work hours. I find it really hard to say no."
なかなか断りにくいです->
"I find it really hard to turn down (the invitation)"
"I find it really hard to say no."
勤務時間外 = Outside of work hours
"It's quite difficult to decline my boss's invites to play sports outside working hours."
「上司の勤務外の誘いはなかなか断れません」という表現には、以下のような英語フレーズがあります。
- "It's quite difficult to decline my boss's invites to play sports outside working hours."
直翻すると「上司の勤務外運動への招待を辞退するのはかなり難しい」となります。日本語の表現「なかなか断れません」を英語に訳す際によく用いられます。
- "My boss often invites me to break a sweat by playing sports outside working hours. I find it hard to refuse."
「上司がしばしば私を勤務時間外に運動して汗を流しましょうと誘います。それを拒否するのは難しい。」という意味です。
いずれのフレーズも、上司からの運動の誘いを断りづらいという状況を表すのに適しています。
関連単語:
- refuse(拒否する)
- decline(辞退する)
- break a sweat(汗を流す)