いつかね〜って英語でなんて言うの?
新しく知り合った人からの誘いで、乗り気ではない時に使う言葉。
会う気がないのに断れないといぅ〜オチ!
Men: 今度会おうょ
Me: いつかね〜
回答
-
I'll call you when I have time.
-
I'll let you know when I have time.
「いつか」を直訳するとsomedayになるのですが、
この場合、いまは忙しい("I'm busy right now.")、自分に時間ができたときに連絡する、といった形をとるのが、社交上いいのでは(質問者さまの意に沿うのでは)と思いました。
回答
-
Some other time.
いつかね~
って言ってますが
トーン次第で
いつかは来ないなぁって感じも伝わるかも。
回答
-
Maybe some other time when I'm not busy.
Maybe some other time when I'm not busy.
"Maybe"は日本語で「たぶん」と習ったかと思いますが、
ニュアンス的にはやんわり断る意味合いも出せます。
some other time:またの機会に
これだけでも伝わりますが、少し丁寧に(でもしっかり)断るのでしたら
少し言葉を足して
when I'm not busy.:忙しくない時に
などと伝えれば角は立たないと思いますよ!