ヘルプ

折角誘ってくれたのに断るのは悪いと思ってしまって断れないって英語でなんて言うの?

二人で出掛けようと誘われたが、あまり行きたくなくて、断りたいけどなかなか断れないのだという状況を友達に説明したいとき
Asumiさん
2017/07/04 20:17

10

5259

回答
  • I can't really refuse since they went out of their way to invite me

  • I feel bad declining an invitation so I can't refuse (even if I don't want to go)

①は「折角誘ってくれたから断れない」という時に使います。②の方は他者に行きたくないという気持ちを明示して説明する時に使います。
回答
  • I can't say no because I feel bad for him.

  • I don't feel like going out with him but I can't refuse because I feel sorry for him.

1)’彼に悪い気持ちがするから嫌だと言えないんだ’
can't say no ←no と言えない、嫌だと言えない
feel bad 悪く思う、悪いと感じる

2)’彼と遊びに行く気はないのだけど、彼に申し訳なくて断れないの’

feel like ~ing ~する気がある、~に乗り気だ
go out with ~~と出かける 
refuse 断る 
feel sorry 申し訳ないと感じる

10

5259

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:10

  • PV:5259

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら