世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

私はバイトなのに売上ノルマを課せられますって英語でなんて言うの?

バイト先で売上高を達成するために自腹で商品を買わされます まさにブラックです
default user icon
TAKASHIさん
2017/02/01 23:52
date icon
good icon

9

pv icon

6753

回答
  • Even though it's only part-time work, I get assigned a sales quota.

  • At my part-time job I'm being forced buy merchandise with my own money in order to meet my sales quota. Surely that must be illegal!

それは酷いですね。昨日もニュースでこの問題について話していました。 1.「私はバイトなのに売上ノルマを課せられます」=> "Even though it's only part-time work I get assigned a sales quota." 2.「バイト先で売上高を達成するために自腹で商品を買わされます。まさにブラックです。」=> "At my part-time job I'm being forced buy merchandise with my own money in order to meet my sales quota. Surely that must be illegal!" バイト= part-time job; part-time work 売上ノルマ = sales quota 商品 = goods; merchandise 自腹で = with my own money まさにブラックです = "Surely that must be illegal!" ; "Surely that has to be illegal!"
DMM Eikaiwa I DMM英会話
回答
  • "Even though I'm just a part-timer, I'm given a sales quota to meet."

「私はバイトなのに売上ノルマを課せられます」というフレーズは英語では "Even though I'm just a part-timer, I'm given a sales quota to meet." と表現します。 このフレーズでは "Even though" が「~なのに」という文脈を、"I'm just a part-timer" が「私はただのバイト(アルバイト)」を、「I'm given a sales quota to meet」が「売上ノルマが課せられる」をそれぞれ表しています。 "Part-timer"はパートタイム、「バイト」と同義です。「アルバイト」はドイツ語由来で日本独特の言葉なので、英語では"part-time job"あるいは"part-timer"と言います。
good icon

9

pv icon

6753

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:6753

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー