ヘルプ

なったつもりでって英語でなんて言うの?

シェフになったつもりで料理を作る。
子供になったつもりでこのセリフを言ってみる。
などの言い方はありますか?
shin'ichi kamataさん
2017/02/02 04:32

24

9586

回答
  • while I pretend to be ~

「なったつもりで」は、

while I pretend to be ~ が言いやすいと思います。

※pretend (動)~のふりをする


「シェフになったつもりで料理を作る。」は、

I cook while I pretend to be a chef.


「子供になったつもりでこのセリフを言ってみる。」は、

I’ll try to say this line while I pretend to be a child.

が、それぞれ言いやすいと思います。
Adam and Michiko 英語講師/ESAC英語学習アドバイザー
回答
  • pretend

  • Please say those lines as if you're a kid.

  • Please cook as if you're a real cook.

「なったつもり」はpretendと言います。

しかし「シェフになったつもりで料理を作る」や
「子供になったつもりでこのセリフを言ってみる」
という文章の場合は"as if"の表現のほうが自然に伝わるかもしれません。
Please cook as if you're a real cook.
「本物のシェフのように料理してください」
Please say those lines as if you're a kid.
「まるで子供のようにそのセリフを言ってください」

ご参考になれば幸いです。
Joe E DMM英会話翻訳パートナー

24

9586

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:24

  • PV:9586

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら