責めるって英語でなんて言うの?

口調が強いと言われます。責めるつもりはないのですが、いつも責めているような感じになってしまいます。
default user icon
Asuraさん
2018/11/30 23:46
date icon
good icon

20

pv icon

14097

回答
  • blame

    play icon

  • I don't mean to blame you, but I feel like I always do.

    play icon

「責める」という言葉を英語で表すと「blame」という言葉になります。「責めるつもりはないのですが、いつも責めているような感じになってしまいます」という文章を英訳すると「I don't mean to blame you, but I feel like I always do.」という文章を使っても良いと考えました。「つもり」という言葉は「mean to」または「intend to」という意味があります。例えば、「I don’t mean to say such nasty things.」と「I don’t intend on going to the party.」と言っても良いと考えました。「〜ような感じ」という表現は「feel like」という意味があります。例えば、「I feel like I forgot something.」と言っても良いです。
回答
  • accuse

    play icon

  • I can't stop accusing ~.

    play icon

「責める」は、

"accuse"
"blame"

です。

"I can't stop accusing my boyfriend."

「そのつもりはないのだけれど彼氏を責めてしまう。」

"can't stop ~"は、

「~を止められない。~してしまう。」です。


ご参考になれば幸いです。
回答
  • Blame

    play icon

  • Accuse

    play icon

「責める」は英語で直訳は無いのですが、代わりに "blame" または "accuse" を使います。
"Blame" は「誰かのせいにする」と言う意味で、”Accuse” は「非難する」と言う意味があります。

例文:
Don't blame him for doing wrong. 「彼が犯人と責めてはいけない。」
She accused her for theft. 「彼女は窃盗犯を責めた。」

ご参考になれば幸いです。
good icon

20

pv icon

14097

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:20

  • pv icon

    PV:14097

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら