「夜が明けるのがだんだん早くなってきた」って英語でなんて言うの?

毎朝、同じ時間にオンラインをやっているのですが、冬の間は真っ暗なところでやっており、だんだんと夜が明けるのが早まってきて、今は夜が明けるのを見ながらオンラインをやっています。
Meguさん
2017/02/02 06:20

22

9926

回答
  • The sun is rising earlier every day.

  • It's getting light earlier as winter comes to an end.

  • Sunrise is getting earlier every day.

英訳1:「夜が明ける」は「日が昇る」と言えるので the sun rises と言えますね。早くなっているのが進行しているので、現在進行形で言うのが自然です。

英訳2:「だんだん早く明るくなってきている」という言い回しで it's getting light earlier もOKです。
as winter comes to an end「冬が終わりに近づくにつれて」。

英訳3:sunrise を主語にしても言えます。daybreak に言い換えてもOKです。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • It's (gradually) started to get light earlier every morning.

  • The sun has (gradually) started to rise earlier every day.

そうなると春の前兆にもなりますよね。

夜が明ける = the sun rises
the sun comes up
get light / it gets light

だんだん = gradually (この場合は文脈でこの意味がもう入っていますので、使っても使わなくても意味が通じます。)

It has => It's
なってきた = ~ has started to ~

earlier = もっと早く

毎朝 = every morning
毎日 = every day
DMM Eikaiwa I DMM英会話
回答
  • The break of dawn is gradually getting earlier.

早い時間帯にレッスンをされているのですね!私なら眠くて、話すことすら難しいです。。

"The break of dawn is gradually getting earlier."
「夜が明けるのがだんだん早くなってきた。」

“Dawn is breaking”は「夜が明けてくる」です。ちなみに「夕暮れ」は"dusk"です。

多くの方は”Sun rises earlier”「日が昇るのが早くなってきた」と太陽を主語にして表現されると思いますが、あえて「夜明け」にこだわるのでしたら、こちらで紹介した文をおすすめします。
Tomoko Goto 「使える英語ドットコム」、日英通訳・翻訳、写真家

22

9926

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:22

  • PV:9926

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら