もう今日は出ないですかって英語でなんて言うの?
パン屋でほしかったパンが売り切れといわれました。
そのあと、また何時かに次の分が焼き上がるのか、それとも、完全に今日の分は終わってしまったのか聞きたいときなんと言えばいいでしょうか?
回答
-
Will you have more later?
「もう今日は出ないですか?」ですが、
"Will you have more later?" がいいと思います。
まだ出ると言われた場合は、
"What time will you have them ready?"と
聞けば、時間も分かりますよ。
回答
-
You won't be baking any more today?
-
When will the next batch be ready?
-
That's all for today?
英訳1:「今日はもうパンを焼かないのですか?」が直訳。ここでの「出る」は パンを焼くことなので、make や bake を使います。
英訳2:batch とはひとまとめた物や一回分のこと。オーブンで焼くパンは、一釜分出来たら店に出すので、batch を使うと◎。
英訳3:簡単に聞きたければ「今日はこれだけ?」という意味で That's all for today? / Is that it for today? / There'll be no more today? などでOK。