世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

メールの結びで総括的に言う場合の「よろしくお願いいたします」って英語でなんて言うの?

例えば上司や取引先との打ち合わせ後や、メールの結びで総括的に言う場合「(以上で)よろしくお願いいたします。」は英語で何ていうの?
default user icon
Ayumiさん
2015/11/03 18:08
date icon
good icon

29

pv icon

59272

回答
  • Looking forward to hearing from you

    play icon

  • Thank you again for taking the time to respond

    play icon

  • (Best) Regards

    play icon

Looking forward to hearing from you=返事を心待ちしております Thank you again for taking the time to respond =返事頂き誠にありがとうございます(メールの最初に既に感謝の意を示した場合使うフレーズ) (Best) Regards=お元気で Regardsはフォーマルな手紙の最後に必ず付きます。Best regardsはとっておきの時に使いましょう、毎回使っていると何だかしつこい感じがしてきます。 その人からまた返事が来るであろう内容であればLooking forward to hearing from youからのRegardsで最後にフルネームまたは苗字を打ちましょう。 これ以上返事はなく、今までありがとうございました、と言った感じでしたらThank you again for taking the time to respondやthank you for all your kind help(これまでの優しいお気遣いありがとうございます)からのBest regardsからのフルネームでやり取りを締めましょう。 Best regards!
回答
  • Thank you for taking your time.

    play icon

「(あなたの)時間を割いてくれてありがとう」の意味です。 メールのことに関しては、best regardsやsincerelyなど前のアンカーの方が挙げてらっしゃる回答で十分だと思いますので、 私は人と実際に会ったりした後などで使う「よろしくお願いします」の代わりに使える表現として、Thank you for taking your time.をお勧めします。 時間を割いてくれたことに対して感謝する表現なので、ニュアンスは「よろしくお願いします」とは違いますが、似た状況でかなり幅広く使えると思います。
回答
  • Best regards,

    play icon

  • Sincerely,

    play icon

  • Thank you

    play icon

英語で「コレ」と該当する表現はなくいろいろあります。 ビジネスメールの結びとして適切な表現: Sincerely yours, Yours truly, Respectfully yours, Regards, Kind Regards, Warmest regards, Thank you for your attention
DMM Eikaiwa バイリンガルチーム
回答
  • Sincerely,

    play icon

  • I look forward to hearing from you.

    play icon

英語には「よろしくお願いいたします」のような便利な表現はないのですが、 例えば下記のような英語表現はいかがでしょうか: ・Sincerely, こちらはメールなどの結びの言葉としての大定番です。 ・I look forward to hearing from you. 「お返事を楽しみにお待ちしております」という意味です シンプルですが使いやすい英語フレーズだと思います。 お役に立てれば嬉しいです。
good icon

29

pv icon

59272

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:29

  • pv icon

    PV:59272

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら