回答
-
resilient, smooth-textured skin
"Resilient skin"
この表現は、肌が弾力やハリを持っていることを指します。言い換えると、「ハリのある肌」の意味です。
"She has resilient skin." (彼女は弾力のある肌を持っています)
"Smooth-textured skin"
これは、「細かい肌のキメ」や「滑らかな肌質」を示しています。
"She has a smooth-textured skin." (彼女はきめ細かい肌質をしています)
他にも肌について表現する英語の単語、フレーズがあります。例えば、"dewy"(ツヤツヤとした), "glowing"(光を放つ), "luminous"(明るく輝きを放つ), "radiant"(光り輝いている), "touchable"(触れたくなる感じの)などです。
また、肌が「シミがない」状態を表現するときは、"spot free" という表現が使えます。
"Her skin is spot free." (彼女の肌はシミが一つもありません)
今の時期は乾燥してて肌が荒れがちですよね´д` ;
I want smooth and touchable skin!
回答
-
fine texture of the skin
-
glowing skin
●fine texture of the skin
肌のキメ
よくfine skinともいわれています。
●glowing skin
肌のハリ
肌は、日本人の肌みたいになりたいと思っている海外のかたも中にはいて日本語が入った商品が海外で売られていたりしますよ。