Fill in the blank.
空白を埋めて、
直訳するとそうなるんですが、
そこは想像してよ、というようなニュアンスで
使われたりする表現です。
書類を書くときなんかにも普通に使える
表現なんですが、イメージしやすい表現ですよね。
Just imagine what it'll be.
それがどういうものであるのか想像して、
というニュアンスでストレートな言い方かなと。
Imagine as you like.
好きに想像して、
そんな感じです。
まあ他には
Guess what.
的な言い方もよくされます。
状況に応じて使ってみてくださいー。
leave A up to B「AをBに任せる」
I'll leave it up to your imagination.
「それは想像に任せるよ」
I'll leave the rest up to your imagination.
「残りは想像に任せるよ」
元々の日本語に一番近いニュアンスなのは、これだと思います♪