世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

彼はポテンシャルが高いので、10年間勤めてきた会社を辞めるのは、もったいない。英語でなんて言うの?

これを英訳してください。
default user icon
( NO NAME )
2017/02/03 18:33
date icon
good icon

5

pv icon

13444

回答
  • He has a lot of potential, so it's a real waste that he just quit the company he's been working for the past ten years.

  • With so much potential, it's really a shame he quit the company where he's been working for the past ten years.

これもよくあることですよね。 彼はポテンシャルが高い = he has a lot of potential; he has high potential; he has so much potential 勤めてきた会社 = the company he's been working; もったいないです = it's a waste; it's a shame 本当にもったいないです= it's a real shame/waste; it's really a shame/waste 勤めてきた会社 = the company he's been working; the company where he's been working
DMM Eikaiwa I DMM英会話
回答
  • He has high potential, so it is a waste for him to quit the company that he has been working in for 10 years.

  • His potential is high, so it is a waster for him to quit the company that he has been working in for 10 years.

「彼」→「He」 「His」→「彼の」 「ポンテシャル」は、もともと英語の言葉なので、英語でも「Potential」、「ポテンシャル」と表現し、発音も同じです。 「高い」→「High」 「10年間」→「10 years」 「勤める」→「To work」 「会社」→「Company」 仕事、会社などを「やめる」→「To quit」と表現します。「To stop working」という表現も使えます。 「もったいない」→「A waste」 まとめて言いますと、 「彼はポテンシャルが高いので、10年間勤めてきた会社を辞めるのは、もったいない。」 「He has high potential, so it is a waste for him to quit the company that he has been working in for 10 years.」 「His potential is high, so it is a waster for him to quit the company that he has been working in for 10 years.」 「彼のポテンシャルはたかいので、10年間勤めてきた会社を辞めるのは、もったいない。」 という意味です。 どちらでも通じます。
Yuujin 英語講師、英会話講師、トライリンガル翻訳者
good icon

5

pv icon

13444

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:13444

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら