経験豊富な人からアドバイスをもらった時に経験者は違うねと言いたいのですがなんて言ったらいいのかわからないので教えてください。
この場合の「経験者は違う」はそのまま英語にしても
意味が分かりませんので、もっと具体的に
考えると上手く表現できます。
「経験者は違う」⇒「経験者は何をすべきか知っている」
「経験者は違う」⇒「経験者はやり方を知っている」
と考えて表現すると言いたいことは伝わります。
参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
英検1級、TOEIC990点を超えて、英語を楽しむブログ
I knew you were the right person to ask (for advice)!
アドバイスを求めるのに、あなたが最高に適任だって知ってた!
→直訳すると少し変な文章に聞こえるかもしれませんが、
相手が何かの物事について適任だとか、ふさわしい人物という時に
"the right person"という表現をします。
この例文は(少しカジュアルな感じもしますが)前もってこの人なら経験が豊富で何かいいアドバイスをくれるだろうと思って聞いた場合に使えるニュアンスです。
You are the most experienced and reliable person I know!
あなたは私がしっている中で一番経験豊富で頼り甲斐がある人です!
のような表現もいいかもしれませんね!
参考になれば幸いです!
回答したアンカーのサイト
The Discovery Lounge