経験者は違うって英語でなんて言うの?

経験豊富な人からアドバイスをもらった時に経験者は違うねと言いたいのですがなんて言ったらいいのかわからないので教えてください。
default user icon
( NO NAME )
2017/02/04 22:12
date icon
good icon

7

pv icon

11625

回答
  • An experienced person knows what to do.

    play icon

  • An experienced person knows how to do it.

    play icon

この場合の「経験者は違う」はそのまま英語にしても
意味が分かりませんので、もっと具体的に
考えると上手く表現できます。

「経験者は違う」⇒「経験者は何をすべきか知っている」
「経験者は違う」⇒「経験者はやり方を知っている」

と考えて表現すると言いたいことは伝わります。

参考になれば幸いです。
回答
  • I knew you were the right person to ask (for advice)!

    play icon

I knew you were the right person to ask (for advice)!
アドバイスを求めるのに、あなたが最高に適任だって知ってた!

→直訳すると少し変な文章に聞こえるかもしれませんが、
相手が何かの物事について適任だとか、ふさわしい人物という時に
"the right person"という表現をします。

この例文は(少しカジュアルな感じもしますが)前もってこの人なら経験が豊富で何かいいアドバイスをくれるだろうと思って聞いた場合に使えるニュアンスです。

You are the most experienced and reliable person I know!
あなたは私がしっている中で一番経験豊富で頼り甲斐がある人です!

のような表現もいいかもしれませんね!

参考になれば幸いです!
Rina The Discovery Lounge主催
good icon

7

pv icon

11625

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:11625

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら