匠の技って英語でなんて言うの?

日本の伝統工芸の説明をする時に使いたい
default user icon
( NO NAME )
2015/12/25 10:56
date icon
good icon

35

pv icon

47103

回答
  • master craftsmanship

    play icon

こちらは、「匠と呼ばれるくらいの人の、技能」を指す表現ですが、 恐らく一番伝わりやすい英語としては、 「master craftsmanship」 になります。 「craftsmanship」は「職人の技」の相当する表現であり、 直前に「master」が付くと、ただの「職人」から「匠」へと、レベルが上がります。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 良いものを作るには、工夫と匠の技が必要。 Making something good requires intuition and master craftsmanship. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 他の候補: ~~~~~~~~~~~~~~~~~~ expert technique/skill (the) technique/skill of an artisan This sculpture is the result of expert technique and experience. この彫刻は、匠の技と経験の結晶だ。 The skill of an artisan is measured by the subtleties of his product. 匠の技は、出来上がった物の繊細な所で分かる。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~
回答
  • master craftsmanship

    play icon

AJさんと同様この英語が浮かびました。 masterは「師匠」といった「その道を極めた人」という意味なので、 工芸の道を極めた人ということで「匠」になります。 ちなみに「日本の伝統工芸」はJapanese traditional craftworksと表現できます。
DMM Eikaiwa バイリンガルチーム
回答
  • craftsmanship

    play icon

  • master craftsmanship

    play icon

craftsmanship - 職人技 master craftsmanship - 匠の技 例: You will be able to see the master craftsmanship of Japanese workers. 日本の職人の匠の技を見ることができます。 お役に立ちましたでしょうか? 英語学習応援しています!
good icon

35

pv icon

47103

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:35

  • pv icon

    PV:47103

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら